▲sweet dreams-김효은, 던말릭 (DON MALIK)

 

中韓歌詞
(引用轉載請註明翻譯出處 @no4.memory)

(不要偷我翻譯因為會被我發現)
(不想問那就直接註明出處我也OK)

 

 

내 꿈은 날아가 저 멀리 다른 행성

我的夢飛去別的遙遠的行星

그래, 마치 일론 머스크의 로켓처럼

是的,就像 Elon Mask的火箭一樣

모두가 잠이 든 시간에 몰지, Tesla

所有人睡著時開的 Tesla

정처 없이 내달리다 보니 어느덧 새벽녘

漫無目的奔跑 不知不覺凌晨了

다가갈수록 더욱 멀어져 만 가는 Star

越靠近就越離越遠的星星

나는 결코 그 별을 놓치지 않을 것

我絕對不會錯過那顆星星

기억해 사실 그 별은 우리 안에 있다는 걸

記住 其實那個星星在我們之間也有

닿을 것이라 했던 믿음은 Touch the sky

相信我會碰到的 觸碰天空

손에 쥘수록 내 욕심은 커져가

越是握在手中 我的野心就越大

동시에 느끼게 되는 이런 허전함

同時感覺到這樣的空虛感

어쩌면 놓친 게 더 많으니

說不定錯過的更多

그저 곁에 남은 이 하나 없이

只是留在身邊的一個都沒有

마음을 이끄는 밝은 빛을 따라만 가는 길

跟隨引領心的明亮光芒

결국 그 모든 걸 이루고 말 거야 해가 뜨기도 전에

最後會實現一切 在太陽升起之前

꿈에서 깨라는 알람 소리를 듣기도 전에

在聽見把你從夢裡叫醒的鬧鐘響之前

이렇게 그냥 잠에 들기도 뭐해

就算直接睡著也沒什麼

 

Sweet dreams, baby, sweet dreams

香甜的夢 寶貝 香甜的夢

꿈들은 천장 위의 모빌처럼 빙빙

夢像天花板上的風鈴一樣轉動

사라질까 두려워 잠 못 드는 긴 긴 밤

會消失嗎 怕得無法入睡的漫長夜晚

이 노래는 너를 비추는 달빛 아래

這首歌在照亮你的月光下

Good night kiss

晚安吻

 

Sweet dreams, baby, sweet dreams

香甜的夢 寶貝 香甜的夢

꿈들은 천장 위의 모빌처럼 빙빙

夢像天花板上的風鈴一樣轉動

사라질까 두려워 잠 못 드는 긴 긴 밤

會消失嗎 怕得無法入睡的漫長夜晚

이 노래는 너를 비추는 달빛 아래

這首歌在照亮你的月光下

Good night kiss

晚安吻

 

삼키고 삼켜 속에 있는 게 뭐든 간

吞下去吞下去不管裡面是什麼

아직 갈 길 멀어서 주머니엔 조급함

要走的路還很遠 口袋裡的焦躁感

달콤함은 늘 무성했지 소문만

甜蜜感總是悄無聲息只有傳聞

설탕 얹으려고 땀으로 해 소금 간

為了放砂糖 用汗水調鹽味

Work, work, work, Rihanna

加把勁 加把勁 加把勁, Rihanna

뭘 들었던 F*** what you heard 미안하지만

聽了什麼 乾你聽到了什麼 雖然抱歉

너의 의견은 된 적 없어 도움이

你的意見一點幫助都沒有

Ay, yo, I know what I do man, oh, please

誒呦 我知道我在做什麼 老兄 噢 拜託

고민은 돈을 타고 왔다 가 버려 돈을 타고

煩惱是乘著錢來 把煩惱丟掉帶走錢

숨 차는 시간 속 난 보물 찾아

呼吸的時間裡我找到了寶藏

조금만 더 조금만 더 기도하지 바다 위에서

在地上再多祈禱一點 再多一點

꿈이란 청새치를 낚아올리기 위해서

為了釣到名為夢想的槍魚

잠자며 꾸는 꿈은 금방 사라져

睡著時做的夢立即消失

난 일어난 다음 현실에 잡아둬

我起身在下個現實裡抓住

돌아가는 길은 까먹은 지 오래

早就忘記回去的路

다 거머쥔 손엔 망설임만 찾아볼 수 없네

全部緊緊握在手裡 找不到一絲猶豫

You know

你知道

 

 

Sweet dreams, baby, sweet dreams

香甜的夢 寶貝 香甜的夢

꿈들은 천장 위의 모빌처럼 빙빙

夢像天花板上的風鈴一樣轉動

사라질까 두려워 잠 못 드는 긴 긴 밤

會消失嗎 怕得無法入睡的漫長夜晚

이 노래는 너를 비추는 달빛 아래

這首歌在照亮你的月光下

Good night kiss

晚安吻

 

Sweet dreams, baby, sweet dreams

香甜的夢 寶貝 香甜的夢

꿈들은 천장 위의 모빌처럼 빙빙

夢像天花板上的風鈴一樣轉動

사라질까 두려워 잠 못 드는 긴 긴 밤

會消失嗎 怕得無法入睡的漫長夜晚

이 노래는 너를 비추는 달빛 아래

這首歌在照亮你的月光下

Good night kiss

晚安吻

 

Sweet dreams, baby

香甜的夢 寶貝

 

 

 

/

(偷mur)

再兩首...再兩首.....

《49》對三腳貓韓翻來說

真的是太沈重的作業了

每翻完一首都在想說還是算了ㅜㅜ

一直在重複檢查

有沒有更貼切的說法和詞不達意的地方

還是真的算了(?

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 W 的頭像
    W

    失憶女的4號備忘錄

    W 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()